INICIO | PALESTINA | MUNDO √ĀRABE | ART√ćCULOS | MUJER | CULTURA | CURSOS | CONTACTO

Otra peli de vaqueros

MUNDO ARABE.ORG 07/09/2011 - http://beirutresiste.blogspot.com

 

La política de propaganda israelí consiste, resumiendo, en contarle al mundo que los palestinos son terroristas y que ellos, los israelíes, son buena gente que, al verse atacada, se defiende, y que todo lo que hacen es legítimo puesto que se están defendiendo del ataque de los terroristas.

En Hollywood pasa lo mismo: el malo siempre dispara primero (y falla) y el policía bueno se defiende matando al malo.

Para "legalizar" toda esta bazofia, Israel cuenta con el total e inmoral apoyo de Estados Unidos de América, con la hipócrita complicidad de Europa y con el trabajo diario de los medios de comunicación, incluidos los supuestamente objetivos o independientes.

Esta "labor" de los periódicos y televisiones a veces es descarada y sin pudor; otras consiste simplemente en la elección del vocabulario o en la manera de presentar los hechos.

Si esta manipulación se hace por ignorancia, por orden de los patronos o por directrices políticas -en países supuestamente democráticos donde esas directrices no deberían existir puesto que la prensa, también supuestamente, es libre- que cada uno piense lo que quiera.

Pero sea cual sea el motivo, o sean todos ellos a la vez, lo que es indudable es que el lector o espectador medio, la mayor√≠a de los espa√Īoles, se hace una opini√≥n del eufem√≠sticamente llamado "conflicto" a trav√©s de esas noticias y del modo de presentarlas.

No olvidemos además que es la potencia dominante, Israel, la que normalmente da a la prensa mundial su versión de los hechos.

Vamos a ver un peque√Īo ejemplo (pero si alguien quiere m√°s le puedo dar 10 diarios): 20 de agosto de 2011. Un peque√Īo art√≠culo editorial en "El Correo", el peri√≥dico de mayor tirada en el Pa√≠s Vasco. "El Correo" es el peri√≥dico menos marcado pol√≠ticamente aqu√≠; de hecho sospecho que mucha gente lo compra precisamente por eso, para pasar desapercibido pol√≠ticamente en esta enferma sociedad vasca.

Dice as√≠: "Venganza consumada. Barak [ministro de defensa de Israel] anunci√≥ ayer que su departamento est√° evaluando la situaci√≥n en la frontera con Egipto, por donde se supone que se filtran los terroristas como los que el mi√©rcoles atacaron un autob√ļs y causaron la muerte de varios civiles israel√≠es. La respuesta ya ha sido expeditiva: las fuerzas israel√≠es abatieron a siete supuestos terroristas, mientras otras seis personas perdieron la vida a causa de un intenso bombardeo sobre la Franja de Gaza. La paz sigue muy lejos en aquella tierra".

Este peque√Īo y aparentemente inocente art√≠culo cumple a la perfecci√≥n su labor manipuladora:

1) En primer lugar porque desvía el foco de atención a lo que Israel -y no la lógica informativa- considera básico. Y así la importancia central del artículo va a que Israel está muy enfadado porque Egipto no hace bien "su trabajo" de cerrar la frontera de Gaza.

2) En segundo lugar porque elimina hechos tan significativos como que la aviación israelí mató a 5 militares egipcios, "por error", en Egipto. Lógico, porque lo importante del artículo es el punto de vista de Israel y no el de Egipto o Palestina.

3) Y sobre todo porque utiliza un lenguaje capcioso, tendencioso y con la lógica de inculcar en el lector la idea de quién es el bueno y quién el malo.
Así "los terroristas" palestinos "causaron la muerte de varios civiles israelíes", mientras que lo que hizo Israel fue una "respuesta", "abatieron a los terroristas" y "seis personas perdieron la vida a causa de un intenso bombardeo".

En la gramática el sujeto es el que hace la acción; y aquí es muy claro:

a) "Los terroristas (palestinos) causaron la muerte de los israelíes".
b) "Seis personas (palestinas) perdieron la vida a causa del bombardeo", es decir, el sujeto son las 6 personas, en la frase nadie los mató, ellos perdieron la vida. Tampoco hay culpable, sólo una causa: "un intenso bombardeo".

Otro efecto manipulador del lenguaje se consigue adjetivando o no: no es lo mismo que una persona sea "terrorista" o "insurgente" que "civil". No es lo mismo "un terrible ataque indiscriminado" que "una respuesta expeditiva".
En el texto los israel√≠es eran civiles (aunque el d√≠a anterior el mismo peri√≥dico insist√≠a en que en el autob√ļs viajaban "decenas de soldados"), mientras que los palestinos eran "6 personas" (se olvida aqu√≠ la palabra "civil", y tambi√©n que uno de ellos era un ni√Īo de 9 a√Īos).

Por √ļltimo, es muy importante el verbo que se utiliza, porque no es lo mismo "causar la muerte" que "perder la vida".

Por eso, y s√≥lo por eso, el texto dice que "las fuerzas israel√≠es abatieron a 7 supuestos terroristas". Seg√ļn la RAE el verbo abatir no es, en ninguna de sus 10 acepciones, sin√≥nimo de matar, ni se aplica a personas sino a cosas; significa derribar, echar por tierra, hacer que una cosa caiga, tumbar... Por tanto est√° mal utilizado aqu√≠.

¬ŅO no?
No. Est√° perfectamente utilizado para los fines manipuladores, puesto que -aunque tampoco sea correcto- tenemos en la cabeza la idea de "abatir" con el sentido de matar a tiros a un animal peligroso, da√Īino, que provoca el p√°nico; a una alima√Īa. Abatir tras una persecuci√≥n a un toro escapado, a un oso, a un tigre, a un jabal√≠...
Por eso a un palestino se le "abate".

Pero, como decía antes, podemos pensar que el artículo es inocente e informativo; los periodistas, objetivos; y la prensa, libre.

 

 

 

 

 

 

 

ARRIBA

CURSO MUJER Y MUNDO ARABE

CURSO ISLAM Y MUNDO ARABE

CURSO DE LENGUA √ĀRABE

CURSO SOBRE PALESTINA

Suscríbete al Boletín de Noticias
Nombre
E-mail


Mundo √Ārabe Madrid-Espa√Īa
Contacto: mundoarabe@mundoarabe.org
Secciones
Palestina
Iraq
Sahara
Espa√Īa
Artículos
Economía
Cine
Cultura
Islam
Libros
Archivo
Temas de interés
Mujer en el mundo √°rabe
Islam y el mundo √°rabe
Derechos Humanos

Israel y armas nucleares
Cursos
Curso de √°rabe
Curso sobre Palestina
Verano en Egipto y Líbano
Lengua √Ārabe
Mujer en el Mundo √Ārabe
Formación
Lengua √Ārabe
Cine √Ārabe